ANUNCIO PUBLICITARIO

Queen en español

¿Queen o sus integrantes cantando en castellano? ¡Pues sí!

Publicado el

de

de

Queen photo by Mark and Colleen Hayward and Redferns
Photo: Mark and Colleen Hayward/Redferns

Para fines de octubre de 1975, el sencillo operístico “Bohemian Rhapsody” había sonado en radios de todo el globo. El álbum A Night At The Opera, lanzado tres semanas después, fue un descomunal éxito artístico y comercial. Su gira de presentación abarcó Reino Unido, Estados Unidos, Japón y Australia. Queen ya era un fenómeno de alcance mundial.

Los años venideros trajeron nuevos hitos, y una expansión de la influencia de la banda hacia nuevos mercados. La canción “Let Me Entertain You” del álbum Jazz de 1978 lo deja bien en claro: “Solo échenle un vistazo al menú, les daremos rock a la carta […] les cantaremos en japonés, solo estamos aquí para entretenerlos”. Efectivamente, Queen ya había cantado en japonés: “Teo Torriatte (Let Us Cling Together)” de A Day At The Races tiene su estribillo en tal idioma. Además de salir en ese álbum de 1976, esta canción fue lanzada como sencillo exclusivo para Japón al año siguiente. El mismo disco Jazz también incluyó un pastiche con algo de árabe, la inclasificable “Mustapha”.

Entonces, todo estaba en su lugar para que Queen se aventurara en la lengua de Cervantes y Quevedo… Más aun, considerando que uno de sus integrantes ya hablaba castellano con cierta fluidez. En septiembre y octubre de 1971 y en abril de 1972, Brian May pasó varias semanas en Tenerife, en el Observatorio del Teide, investigando la luz zodiacal para su tesis doctoral en astrofísica (que entregaría recién en 2007, luego de una nueva visita al observatorio). May recuerda: “Era un niño […] y no tenía experiencia, ni confianza. Y yo estaba aquí solo en una choza […] durante semanas sin teléfono alguno. No había teléfonos móviles en esos días y no podía permitirme llamar a casa, [así que] mi único contacto con mis padres en casa era a través de cartas” (2022). En las Islas Canarias Brian aprendería algo del idioma, e incluso “a insultar en español” (A Survey of Radial Velocities in the Zodiacal Dust Cloud, 2007).

“Las Palabras De Amor”

El plan de expansión de Queen hizo que en 1981 organizaran dos giras por América Latina, un territorio hasta ahora inexplorado por bandas de su calibre. La primera gira comprendió cinco fechas en Argentina y dos en Brasil durante febrero y marzo, mientras que la segunda abarcó tres en Venezuela y tres en México durante septiembre y octubre. En general, el experimento resultó muy satisfactorio y bastante redituable para la banda.

Brian buscó inspiración en esa memorable experiencia reciente y específicamente en la recepción que tuvieron entre los admiradores argentinos, para componer parcialmente en castellano “Las Palabras De Amor” (The Words Of Love), una balada presente en el álbum Hot Space, lanzado el 21 de mayo de 1982. A diferencia de “Teo Torriatte”, salió como sencillo en diversos territorios, incluyendo tanto países hispanoparlantes (Argentina, Bolivia, Chile, México y Venezuela) como en países donde no se habla español como idioma nativo (Reino Unido, Irlanda, Países Bajos, Sudáfrica, etc.). Curiosamente, el sencillo salió en el Reino Unido el 1º de junio de 1982, en plena Guerra de las Malvinas, y tuvo su presentación en el programa Top Of The Pops de la BBC nueve días después, cuando el lamentable conflicto armado con Argentina ya estaba llegando a su fin.

“Las Palabras De Amor” debió esperar casi 10 años para ser estrenada en vivo por Queen. La banda interpretó por primera vez la canción el 20 de abril de 1992, durante el famoso Concierto Tributo A Freddie Mercury, con el cantante italiano Zucchero en la voz. Desde entonces, ha sido ejecutada solo en contadas ocasiones: por su autor en una fecha en Madrid durante su gira en solitario de 1993, por Queen + Paul Rodgers en las fechas de Madrid, Santiago de Chile y Buenos Aires en su gira de 2008 y por Queen + Adam Lambert en las fechas argentinas de su gira 2015.

Barcelona y Ensueño

Si bien Queen conoció Barcelona muy temprano en su carrera, cuando la banda volvió a la ciudad hacia fines de julio de 1986 en el marco de la Magic Tour, Freddie Mercury tenía una sola cosa en mente: conocer a la soprano Montserrat Caballé. Al menos, eso fue lo que dijo a la prensa española. Gracias a amigos en común, el mensaje llegó a la diva, que no solamente accedió a encontrarse con él, sino que le propuso hacer algo juntos. Se conocieron en el Hotel Ritz de Barcelona el 24 de marzo de 1987, y se reencontraron el 29 en la casa de Freddie en Londres, después de un recital de Caballé en el Covent Garden. Lo que siguió es historia conocida… Un par de ideas basadas en piano, magistralmente interpretado por el pianista, arreglista y productor Mike Moran, fueron el puntapié inicial de lo que se transformaría finalmente en un álbum formidable y singular, Barcelona, lanzado tras un año y medio de trabajo esporádico pero intenso. No es de extrañar que esta colaboración tan especial tenga conexión con el castellano, que se plasma en dos canciones en particular.

La primera canción es la que le da título al álbum, que fue lanzada como sencillo el 26 de octubre de 1987, casi un año antes que el álbum. El dueto “Barcelona” es una celebración de la ciudad natal de la soprano como punto de encuentro entre ambos, y su letra alterna entre el inglés y el castellano propios de cada intérprete. Sin embargo, hay una frase de Mercury cantando en español: “por ti seré gaviota de tu bella mar”. La letra original de la canción fue escrita por él íntegramente en inglés, y fue traducida y revisada hasta que adoptó su forma final tras varias semanas de labor.

Componer para Montserrat supuso un proceso de refinamiento constante para Freddie: “Tuve que investigar para obtener algún tipo de conocimiento operístico, para asegurarme que estaba usando su voz de la manera correcta. Así que pasé mucho tiempo hablando con ella y escuchando muchos de sus discos para descubrir sus atributos destacados, para poder usarlos de verdad en la música. Quería escuchar lo que ella podía hacer y usar las mejores cualidades en las canciones que estaba escribiendo. Luego tuve que ver cómo mi voz combinaba con la de ella. No tiene sentido tener una canción maravillosa y descubrir que las dos voces no combinan ni funcionan juntas, por lo que realmente tienes que trabajar el doble de duro” (Freddie Mercury: Su Vida, Contada Por Él Mismo, 2021). Según Montserrat: ”´Barcelona´ es un ejemplo del alto talento musical de Freddie. No era solamente un cantante famoso, era un músico que podía sentarse al piano y componer. Descubrió una nueva forma de aunar distintos estilos musicales. Es la primera y única persona que ha hecho eso” (Freddie Mercury: The Solo Collection, 2000).

La pieza funciona también como una invitación a conocer la ciudad catalana, por lo que fue escogida por el Comité Olímpico Español como himno oficial de los Juegos Olímpicos Barcelona ‘92. El 8 de octubre de 1988, Freddie y Montserrat la presentaron como tal en el descomunal evento La Nit, frente a las escalinatas del Palacio Municipal de la ciudad. Esta sería la última actuación de Mercury frente a un público.

La segunda canción tiene su letra completamente en castellano, cortesía de Montserrat Caballé. Se titula “Ensueño” y continúa a dúo la temática del encuentro soñado. Se basa en un tema instrumental llamado “Exercises In Free Love”, en el que la voz de Caballé es utilizada como un instrumento más, que sirvió como lado B del sencillo “Barcelona”. Unos seis meses antes, el 23 febrero de 1987, había salido como lado B del sencillo “The Great Pretender”, la recordada recreación que hizo Freddie Mercury del clásico de The Platters. Esta versión tiene la voz de Mercury haciendo una “impresión vocal” de Caballé, y fue la grabación que Freddie le mostró a Montserrat en el Hotel Ritz cuando se conocieron.

“Ensueño” fue grabada durante marzo de 1988, y estrenada el 22 de abril por Montserrat Caballé junto a Mike Moran en el Teatro De La Zarzuela de Madrid durante una Gala De La Ópera en homenaje a la diva. Recuerda Moran: “Freddie y Montserrat formaban una pareja muy especial. Freddie y yo fuimos invitados a asistir una noche a un homenaje a Montserrat […], y me pidieron que tocase ´Ensueño´ para ella. Se esperaba que asistieran al acto grandes personalidades […] Me anunciaron, subí al escenario con Montserrat y ella cantó ´Ensueño´. “¿Ha venido Freddie?” – me susurró […]. “Sí” – respondí, y señalé hacia donde estaba él. Al final de la actuación, ella insistió en que subiese al escenario con ella. Fue una confirmación tremenda para él” (Freddie Mercury: The Solo Collection, 2000).

El álbum Barcelona fue relanzado en julio de 1992, en coincidencia con los mencionados Juegos Olímpicos. En 2012 su material recibió nuevos arreglos orquestales a cargo de Stuart Morley, interpretados por la Philharmonic Orchestra de Praga, y el aporte de varios invitados. Nació así el álbum Barcelona – Special Edition, lanzado el 3 de septiembre de 2012.

Otro Lugar

El 1º de junio de 1998 salió Another World, el segundo álbum solista de Brian May. La gira del mismo comenzó en septiembre de ese año con tres fechas en suelo español: el 15 en el Teatro Jovellanos de Gijón, el 17 en la sala Zeleste de Barcelona y el 18 en Macumba, Madrid. Los asistentes a estos tres conciertos tuvieron la extraordinaria oportunidad de escuchar una versión en vivo de la canción “Another World” cantada íntegramente en español. Una verdadera rareza que, sin embargo, no quedaría allí. Más de un año después se publicó la versión en estudio, retitulada como “Otro Lugar”. Salió en el álbum doble Baladas ‘99, una recopilación lanzada únicamente en España el 16 de noviembre de 1999.

Hubo que esperar más de dos décadas para que esta grabación encontrase una audiencia mayor. El 22 de abril de 2022, Brian May relanzó, como parte de su Gold Series de reediciones, el álbum Another World, remasterizado y con pistas agregadas en sus variantes 2CD y caja de lujo. Una de estas pistas fue “Otro Lugar”. Durante el evento de lanzamiento en el Observatorio de Greenwich, Londres, se estrenó un videoclip para la canción. May comentó en castellano: “Esto es para ustedes, porque el mundo hispano siempre ha sido increíblemente amable con nosotros y conmigo”.

El video se publicó finalmente el 6 de mayo, una semana después del preparado para la versión original en inglés. Brian dijo: “Rodamos dos versiones de ´Another World´ en Canarias. De hecho, salimos sobre todo a hacer la española al principio. ¡Así que es apropiado que la española haya resultado mejor que la inglesa! Nos las arreglamos para rodar mucho más en español que en inglés, por extraño que parezca, y tal vez trabajé más duro en eso, no sé. Pero las tomas parecen ir muy bien juntas. […] Se trata de un universo paralelo y de lo que podría haber sucedido […]”.

En un retorno hacia el comienzo de esta nota, el clip de “Otro Lugar” muestra a May regresando a Tenerife y también a la isla El Hierro, representada en el arte de portada del álbum. Sobre eso, comentó: “Esto ha sido un sueño para mí, volver a visitar los lugares que alimentaron mi vida y también impulsaron la creación de este álbum, Another World, particularmente el bosque de pinos que rodea el volcán central, El Teide. Y ese bosque es un lugar muy especial para mí, por muchas razones. Y ese es el lugar donde quiero estar cuando deje este planeta, porque para mí, es el lugar más cercano al paraíso”.

2 Comentario

2 Comentarios

Deja tu respuesta

Your email address will not be published. Required fields are marked *

uDiscover Music - Back To Top
uDiscover Music - Back To Top